2-я книга Паралипоменон

Глава 29

1 Езекия3169 воцарился4427 двадцати6242 пяти2568 лет,81411121 и двадцать6242 девять8672 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Авия,29 дочь1323 Захарии.2148

2 И делал6213 он угодное3477 в очах5869 Господних3068 точно так, как делал6213 Давид,1732 отец1 его.

3 В первый7223 же год8141 царствования4427 своего, в первый7223 месяц,2320 он отворил6605 двери1817 дома1004 Господня3068 и возобновил2388 их,

4 и велел935 прийти935 священникам3548 и левитам,3881 и собрал622 их на площади7339 восточной,4217

5 и сказал559 им: послушайте8085 меня, левиты!3881 Ныне освятитесь6942 сами и освятите6942 дом1004 Господа3068 Бога430 отцов1 ваших, и выбросьте3318 нечистоту5079 из святилища.6944

6 Ибо отцы1 наши поступали4603 беззаконно,4603 и делали6213 неугодное7451 в очах5869 Господа3068 Бога430 нашего, и оставили5800 Его, и отвратили5437 они лица6440 свои от жилища4908 Господня,3068 и оборотились5414 спиною,6203

7 и заперли5462 двери1817 притвора,197 и погасили3518 светильники,5216 и не сожигали6999 курения,7004 и не возносили5927 всесожжений5930 во святилище6944 Бога430 Израилева.3478

8 И был гнев7110 Господа3068 на Иудею3063 и на Иерусалим,3389 и Он отдал5414 их на позор,21892113 на опустошение8047 и на посмеяние,8322 как вы видите7200 глазами5869 вашими.

9 И вот, пали5307 отцы1 наши от меча,2719 а сыновья1121 наши и дочери1323 наши и жены802 наши за это в плену7628 доныне.

10 Теперь у меня на сердце3824 — заключить3772 завет1285 с Господом3068 Богом430 Израилевым,3478 да отвратит7725 от нас пламень2740 гнева639 Своего.

11 Дети1121 мои! не будьте7952 небрежны,7952 ибо вас избрал977 Господь3068 предстоять5975 лицу3942 Его, служить8334 Ему и быть8334 у Него служителями8334 и возжигателями6999 курений.6999

12 И встали6965 левиты:3881 Махаф,4287 сын1121 Амасая,6022 и Иоель,3100 сын1121 Азарии,5838 из сыновей1121 Каафовых;6956 и из сыновей1121 Мерариных:4847 Кис,7027 сын1121 Авдия,5660 и Азария,5838 сын1121 Иегаллелела;3094 и из племени Гирсонова:1649 Иоах,3098 сын1121 Зиммы,2155 и Еден,5731 сын1121 Иоаха;3098

13 и из сыновей1121 Елицафановых:469 Шимри8113 и Иеиел;3273 и из сыновей1121 Асафовых:623 Захария2148 и Матфания;4983

14 и из сыновей1121 Емановых:1968 Иехиел3171 и Шимей;8096 и из сыновей1121 Идифуновых:3038 Шемаия8098 и Уззиел.5816

15 Они собрали622 братьев251 своих и освятились,6942 и пошли935 по приказанию4687 царя4428 очищать2891 дом1004 Господень3068 по словам1697 Господа.3068

16 И вошли935 священники3548 внутрь6441 дома1004 Господня3068 для очищения,2891 и вынесли3318 все нечистое,2932 что нашли4672 в храме1964 Господнем,3068 на двор2691 дома1004 Господня,3068 а левиты3881 взяли6901 это, чтобы вынести3318 вон2351 к потоку5158 Кедрону.6939

17 И начали2490 освящать6942 в первый259 день первого7223 месяца,2320 и в восьмой8083 день3117 того же месяца2320 вошли935 в притвор197 Господень;3068 и освящали6942 дом1004 Господень3068 восемь8083 дней,3117 и в шестнадцатый83376240 день первого7223 месяца2320 кончили.3615

18 И пришли935 в6441 дом к царю4428 Езекии2396 и сказали:559 мы очистили2891 дом1004 Господень,3068 и жертвенник4196 для всесожжения,5930 и все сосуды3627 его, и стол7979 для хлебов предложения,4635 и все сосуды3627 его;

19 и все сосуды,3627 которые забросил2186 царь4428 Ахаз271 во время царствования4438 своего, в беззаконии4604 своем, мы приготовили3559 и освятили,6942 и вот они пред3942 жертвенником4196 Господним.3068

20 И встал7925 царь4428 Езекия3169 рано7925 утром7925 и собрал622 начальников8269 города,5892 и пошел5927 в дом1004 Господень.3068

21 И привели935 семь7651 тельцов6499 и семь7651 овнов,352 и семь7651 агнцев3532 и семь7651 козлов68425795 на жертву2403 о грехе2403 за царство4467 и за святилище4720 и за Иудею;3063 и приказал559 он сынам1121 Аароновым,175 священникам,3548 вознести5927 всесожжение5927 на жертвенник4196 Господень.3068

22 И закололи7819 тельцов,1241 и взяли6901 священники3548 кровь,1818 и окропили2236 жертвенник,4196 и закололи7819 овнов,352 и окропили2236 кровью1818 жертвенник;4196 и закололи7819 агнцев,3532 и окропили2236 кровью1818 жертвенник.4196

23 И привели5066 козлов8163 за грех2403 пред лице3942 царя4428 и собрания,6951 и они возложили5564 руки3027 свои на них.

24 И закололи7819 их священники,3548 и очистили2398 кровью1818 их жертвенник4196 для заглаждения3722 грехов3722 всего Израиля,3478 ибо за всего Израиля3478 приказал559 царь4428 принести всесожжение5930 и жертву2403 о грехе.2403

25 И поставил5975 он левитов3881 в доме1004 Господнем3068 с кимвалами,4700 псалтирями5035 и цитрами,3658 по уставу4687 Давида1732 и Гада,1410 прозорливца2374 царева,4428 и Нафана5416 пророка,5030 так как от3027 Господа3068 был устав4687 этот чрез3027 пророков5030 Его.

26 И стали5975 левиты3881 с музыкальными орудиями3627 Давидовыми1732 и священники3548 с трубами.2689

27 И приказал559 Езекия2396 вознести5927 всесожжение5930 на жертвенник.4196 И в то время,6256 как началось2490 всесожжение,5930 началось2490 пение7892 Господу,3068 при звуке труб2689 и орудий3627 Давида,1732 царя4428 Израилева.3478

28 И все собрание6951 молилось,7812 и певцы7892 пели,7891 и трубили26902690 трубы,2689 доколе не окончилось3615 всесожжение.5930

29 По окончании3615 же всесожжения5927 царь4428 и все находившиеся4672 при нем преклонились3766 и поклонились.7812

30 И сказал559 царь4428 Езекия3169 и князья8269 левитам,3881 чтоб они славили1984 Господа3068 словами1697 Давида1732 и Асафа623 прозорливца,2374 и они славили1984 с радостью8057 и преклонялись6915 и поклонялись.7812

31 И продолжал6030 Езекия3169 и сказал:559 теперь вы посвятили43903027 себя Господу;3068 приступайте5066 и приносите935 жертвы2077 и благодарственные8426 приношения8426 в дом1004 Господень.3068 И понесло935 все собрание6951 жертвы2077 и благодарственные8426 приношения,8426 и всякий, кто расположен5081 был сердцем,3820 — всесожжения.5930

32 И было число4557 всесожжений,5930 которые привели935 собравшиеся:6951 семьдесят7657 волов,1241 сто3967 овнов,352 двести3967 агнцев3532 — все это для всесожжения5930 Господу.3068

33 Других священных6944 жертв6944 было: шестьсот83373967 из крупного1241 скота1241 и три7969 тысячи505 из мелкого6629 скота.6629

34 Но священников3548 было мало,4592 и они не могли3201 сдирать6584 кож6584 со всех всесожжений,5930 и помогали2388 им братья251 их левиты,3881 до окончания3615 дела4399 и доколе освятились6942 прочие священники,3548 ибо левиты3881 были более3477 тщательны38243477 в освящении6942 себя, нежели священники.3548

35 Притом же всесожжений5930 было множество7230 с туками2459 мирных8002 жертв8002 и с возлияниями5262 при всесожжении.5930 Так восстановлено3559 служение5656 в доме1004 Господнем.3068

36 И радовался8055 Езекия3169 и весь народ5971 о том, что Бог430 так расположил3559 народ,5971 ибо это1697 сделалось неожиданно.6597

2 Chronicles

Chapter 29

1 HEZEKIAH began to reign when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Ani, the daughter of Zechariah.

2 And he did that which was right in the sight of the LORD, just as David his father had done.

3 In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.

4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the court of the sanctuary,

5 And said to them, Hear me, O Levites, sanctify now yourselves and sanctify the house of the LORD God of our fathers, and remove your evil works from your mind,

6 So that we may not do according to that which our fathers have done, for they did evil in the sight of the LORD our God, and have forsaken him and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.

7 Also they have shut up the doors of the porches and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings upon the altar of the God of Israel.

8 Therefore the wrath of the LORD came upon Judah and Jerusalem, and he has delivered them to curse, to desolation, and to sword, as you see with your own eyes.

9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

10 And even now, because we have gone astray from following the LORD our God and have forsaken the covenant which he gave to our fathers, therefore he also has forsaken us.

11 My sons, be not now negligent; for the LORD has chosen you to stand before him, to serve him and to minister unto him and burn incense.

12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehalelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;

13 And of the sons of Elzaphan, Shimri and Jeiel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;

14 And of the sons of Heman, Jehiel and Shimei; and of the sons of Jeruthun, Shemaiah and Uzziel.

15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king by the words of the LORD to cleanse the house of the LORD.

16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it to carry it out into the brook Kidron.

17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD; SO they sanctified the house of the LORD in eight days, and in the sixteenth day of the first month they made an end.

18 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD and the altar of burnt offering with all the vessels thereof, and the shewbread table with all the vessels thereof.

19 Moreover all the vessels which King Ahaz in his reign did cast away in his transgression have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.

20 Then Hezekiah the king rose early and gathered the elders of Jerusalem, and went up to the house of the LORD.

21 And they brought to him seven bullocks, seven rams, seven lambs, and seven he-goats for an atonement for the kingdom and for Judah and for the sanctuary. And he commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the LORD

22 And to kill the bullocks, and commanded the priests to receive the blood and sprinkle it on the horns of the altar;

23 And to bring forth the he-goats before the LORD and before the king and before the congregation of Israel, and to lay hands upon them;

24 And that the priests should kill them and sprinkle their blood upon the horns of the altar to make an atonement for all Israel; for the king had commanded that all Israel should bring burnt offerings and sacrifices.

25 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with the songs of David, and with the songs of Gad the prophet of King David and of Nathan the prophet of King David; for David used to sing the songs of the LORD his God as they were sung by the mouth of the prophets.

26 And the Levites stood singing the songs of David, and the priests sounded with curved and straight trumpets.

27 Then Hezekiah commanded to offer the burnt offerings upon the altar. And when the burnt offerings began, Hezekiah also began to sing the songs of the LORD, according to the songs of David king of Israel.

28 And all the congregation of Israel worshipped and sang songs and sounded with the curved and straight trumpets until the burnt offerings were finished.

29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him knelt and worshipped.

30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to the LORD with the words of David and of Asaph the prophet. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshipped.

31 Then Hezekiah answered and said, Now you have consecrated yourselves to the way of the LORD; come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the people brought in sacrifices and thank offerings; everything which their hearts desired, they brought in.

32 And the number of the burnt offerings which the people brought was seventy bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to the LORD.

33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.

34 But the priests were too few, so that they could not slay all the burnt offerings; therefore their brethren, the Levites, helped them until the work was finished, and after this the priests sanctified themselves; for the Levites were meek in their hearts to sanctify themselves more than the priests.

35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings and of the lambs for the burnt offerings. So the service of the house of the LORD was set in order.

36 And Hezekiah rejoiced, and all the people of Israel, because the service of the temple was accomplished; for the thing was done promptly.

2-я книга Паралипоменон

Глава 29

2 Chronicles

Chapter 29

1 Езекия3169 воцарился4427 двадцати6242 пяти2568 лет,81411121 и двадцать6242 девять8672 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Авия,29 дочь1323 Захарии.2148

1 HEZEKIAH began to reign when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Ani, the daughter of Zechariah.

2 И делал6213 он угодное3477 в очах5869 Господних3068 точно так, как делал6213 Давид,1732 отец1 его.

2 And he did that which was right in the sight of the LORD, just as David his father had done.

3 В первый7223 же год8141 царствования4427 своего, в первый7223 месяц,2320 он отворил6605 двери1817 дома1004 Господня3068 и возобновил2388 их,

3 In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.

4 и велел935 прийти935 священникам3548 и левитам,3881 и собрал622 их на площади7339 восточной,4217

4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the court of the sanctuary,

5 и сказал559 им: послушайте8085 меня, левиты!3881 Ныне освятитесь6942 сами и освятите6942 дом1004 Господа3068 Бога430 отцов1 ваших, и выбросьте3318 нечистоту5079 из святилища.6944

5 And said to them, Hear me, O Levites, sanctify now yourselves and sanctify the house of the LORD God of our fathers, and remove your evil works from your mind,

6 Ибо отцы1 наши поступали4603 беззаконно,4603 и делали6213 неугодное7451 в очах5869 Господа3068 Бога430 нашего, и оставили5800 Его, и отвратили5437 они лица6440 свои от жилища4908 Господня,3068 и оборотились5414 спиною,6203

6 So that we may not do according to that which our fathers have done, for they did evil in the sight of the LORD our God, and have forsaken him and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.

7 и заперли5462 двери1817 притвора,197 и погасили3518 светильники,5216 и не сожигали6999 курения,7004 и не возносили5927 всесожжений5930 во святилище6944 Бога430 Израилева.3478

7 Also they have shut up the doors of the porches and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings upon the altar of the God of Israel.

8 И был гнев7110 Господа3068 на Иудею3063 и на Иерусалим,3389 и Он отдал5414 их на позор,21892113 на опустошение8047 и на посмеяние,8322 как вы видите7200 глазами5869 вашими.

8 Therefore the wrath of the LORD came upon Judah and Jerusalem, and he has delivered them to curse, to desolation, and to sword, as you see with your own eyes.

9 И вот, пали5307 отцы1 наши от меча,2719 а сыновья1121 наши и дочери1323 наши и жены802 наши за это в плену7628 доныне.

9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

10 Теперь у меня на сердце3824 — заключить3772 завет1285 с Господом3068 Богом430 Израилевым,3478 да отвратит7725 от нас пламень2740 гнева639 Своего.

10 And even now, because we have gone astray from following the LORD our God and have forsaken the covenant which he gave to our fathers, therefore he also has forsaken us.

11 Дети1121 мои! не будьте7952 небрежны,7952 ибо вас избрал977 Господь3068 предстоять5975 лицу3942 Его, служить8334 Ему и быть8334 у Него служителями8334 и возжигателями6999 курений.6999

11 My sons, be not now negligent; for the LORD has chosen you to stand before him, to serve him and to minister unto him and burn incense.

12 И встали6965 левиты:3881 Махаф,4287 сын1121 Амасая,6022 и Иоель,3100 сын1121 Азарии,5838 из сыновей1121 Каафовых;6956 и из сыновей1121 Мерариных:4847 Кис,7027 сын1121 Авдия,5660 и Азария,5838 сын1121 Иегаллелела;3094 и из племени Гирсонова:1649 Иоах,3098 сын1121 Зиммы,2155 и Еден,5731 сын1121 Иоаха;3098

12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehalelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah;

13 и из сыновей1121 Елицафановых:469 Шимри8113 и Иеиел;3273 и из сыновей1121 Асафовых:623 Захария2148 и Матфания;4983

13 And of the sons of Elzaphan, Shimri and Jeiel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;

14 и из сыновей1121 Емановых:1968 Иехиел3171 и Шимей;8096 и из сыновей1121 Идифуновых:3038 Шемаия8098 и Уззиел.5816

14 And of the sons of Heman, Jehiel and Shimei; and of the sons of Jeruthun, Shemaiah and Uzziel.

15 Они собрали622 братьев251 своих и освятились,6942 и пошли935 по приказанию4687 царя4428 очищать2891 дом1004 Господень3068 по словам1697 Господа.3068

15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king by the words of the LORD to cleanse the house of the LORD.

16 И вошли935 священники3548 внутрь6441 дома1004 Господня3068 для очищения,2891 и вынесли3318 все нечистое,2932 что нашли4672 в храме1964 Господнем,3068 на двор2691 дома1004 Господня,3068 а левиты3881 взяли6901 это, чтобы вынести3318 вон2351 к потоку5158 Кедрону.6939

16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it to carry it out into the brook Kidron.

17 И начали2490 освящать6942 в первый259 день первого7223 месяца,2320 и в восьмой8083 день3117 того же месяца2320 вошли935 в притвор197 Господень;3068 и освящали6942 дом1004 Господень3068 восемь8083 дней,3117 и в шестнадцатый83376240 день первого7223 месяца2320 кончили.3615

17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD; SO they sanctified the house of the LORD in eight days, and in the sixteenth day of the first month they made an end.

18 И пришли935 в6441 дом к царю4428 Езекии2396 и сказали:559 мы очистили2891 дом1004 Господень,3068 и жертвенник4196 для всесожжения,5930 и все сосуды3627 его, и стол7979 для хлебов предложения,4635 и все сосуды3627 его;

18 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD and the altar of burnt offering with all the vessels thereof, and the shewbread table with all the vessels thereof.

19 и все сосуды,3627 которые забросил2186 царь4428 Ахаз271 во время царствования4438 своего, в беззаконии4604 своем, мы приготовили3559 и освятили,6942 и вот они пред3942 жертвенником4196 Господним.3068

19 Moreover all the vessels which King Ahaz in his reign did cast away in his transgression have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.

20 И встал7925 царь4428 Езекия3169 рано7925 утром7925 и собрал622 начальников8269 города,5892 и пошел5927 в дом1004 Господень.3068

20 Then Hezekiah the king rose early and gathered the elders of Jerusalem, and went up to the house of the LORD.

21 И привели935 семь7651 тельцов6499 и семь7651 овнов,352 и семь7651 агнцев3532 и семь7651 козлов68425795 на жертву2403 о грехе2403 за царство4467 и за святилище4720 и за Иудею;3063 и приказал559 он сынам1121 Аароновым,175 священникам,3548 вознести5927 всесожжение5927 на жертвенник4196 Господень.3068

21 And they brought to him seven bullocks, seven rams, seven lambs, and seven he-goats for an atonement for the kingdom and for Judah and for the sanctuary. And he commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the LORD

22 И закололи7819 тельцов,1241 и взяли6901 священники3548 кровь,1818 и окропили2236 жертвенник,4196 и закололи7819 овнов,352 и окропили2236 кровью1818 жертвенник;4196 и закололи7819 агнцев,3532 и окропили2236 кровью1818 жертвенник.4196

22 And to kill the bullocks, and commanded the priests to receive the blood and sprinkle it on the horns of the altar;

23 И привели5066 козлов8163 за грех2403 пред лице3942 царя4428 и собрания,6951 и они возложили5564 руки3027 свои на них.

23 And to bring forth the he-goats before the LORD and before the king and before the congregation of Israel, and to lay hands upon them;

24 И закололи7819 их священники,3548 и очистили2398 кровью1818 их жертвенник4196 для заглаждения3722 грехов3722 всего Израиля,3478 ибо за всего Израиля3478 приказал559 царь4428 принести всесожжение5930 и жертву2403 о грехе.2403

24 And that the priests should kill them and sprinkle their blood upon the horns of the altar to make an atonement for all Israel; for the king had commanded that all Israel should bring burnt offerings and sacrifices.

25 И поставил5975 он левитов3881 в доме1004 Господнем3068 с кимвалами,4700 псалтирями5035 и цитрами,3658 по уставу4687 Давида1732 и Гада,1410 прозорливца2374 царева,4428 и Нафана5416 пророка,5030 так как от3027 Господа3068 был устав4687 этот чрез3027 пророков5030 Его.

25 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with the songs of David, and with the songs of Gad the prophet of King David and of Nathan the prophet of King David; for David used to sing the songs of the LORD his God as they were sung by the mouth of the prophets.

26 И стали5975 левиты3881 с музыкальными орудиями3627 Давидовыми1732 и священники3548 с трубами.2689

26 And the Levites stood singing the songs of David, and the priests sounded with curved and straight trumpets.

27 И приказал559 Езекия2396 вознести5927 всесожжение5930 на жертвенник.4196 И в то время,6256 как началось2490 всесожжение,5930 началось2490 пение7892 Господу,3068 при звуке труб2689 и орудий3627 Давида,1732 царя4428 Израилева.3478

27 Then Hezekiah commanded to offer the burnt offerings upon the altar. And when the burnt offerings began, Hezekiah also began to sing the songs of the LORD, according to the songs of David king of Israel.

28 И все собрание6951 молилось,7812 и певцы7892 пели,7891 и трубили26902690 трубы,2689 доколе не окончилось3615 всесожжение.5930

28 And all the congregation of Israel worshipped and sang songs and sounded with the curved and straight trumpets until the burnt offerings were finished.

29 По окончании3615 же всесожжения5927 царь4428 и все находившиеся4672 при нем преклонились3766 и поклонились.7812

29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him knelt and worshipped.

30 И сказал559 царь4428 Езекия3169 и князья8269 левитам,3881 чтоб они славили1984 Господа3068 словами1697 Давида1732 и Асафа623 прозорливца,2374 и они славили1984 с радостью8057 и преклонялись6915 и поклонялись.7812

30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to the LORD with the words of David and of Asaph the prophet. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshipped.

31 И продолжал6030 Езекия3169 и сказал:559 теперь вы посвятили43903027 себя Господу;3068 приступайте5066 и приносите935 жертвы2077 и благодарственные8426 приношения8426 в дом1004 Господень.3068 И понесло935 все собрание6951 жертвы2077 и благодарственные8426 приношения,8426 и всякий, кто расположен5081 был сердцем,3820 — всесожжения.5930

31 Then Hezekiah answered and said, Now you have consecrated yourselves to the way of the LORD; come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the people brought in sacrifices and thank offerings; everything which their hearts desired, they brought in.

32 И было число4557 всесожжений,5930 которые привели935 собравшиеся:6951 семьдесят7657 волов,1241 сто3967 овнов,352 двести3967 агнцев3532 — все это для всесожжения5930 Господу.3068

32 And the number of the burnt offerings which the people brought was seventy bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to the LORD.

33 Других священных6944 жертв6944 было: шестьсот83373967 из крупного1241 скота1241 и три7969 тысячи505 из мелкого6629 скота.6629

33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.

34 Но священников3548 было мало,4592 и они не могли3201 сдирать6584 кож6584 со всех всесожжений,5930 и помогали2388 им братья251 их левиты,3881 до окончания3615 дела4399 и доколе освятились6942 прочие священники,3548 ибо левиты3881 были более3477 тщательны38243477 в освящении6942 себя, нежели священники.3548

34 But the priests were too few, so that they could not slay all the burnt offerings; therefore their brethren, the Levites, helped them until the work was finished, and after this the priests sanctified themselves; for the Levites were meek in their hearts to sanctify themselves more than the priests.

35 Притом же всесожжений5930 было множество7230 с туками2459 мирных8002 жертв8002 и с возлияниями5262 при всесожжении.5930 Так восстановлено3559 служение5656 в доме1004 Господнем.3068

35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings and of the lambs for the burnt offerings. So the service of the house of the LORD was set in order.

36 И радовался8055 Езекия3169 и весь народ5971 о том, что Бог430 так расположил3559 народ,5971 ибо это1697 сделалось неожиданно.6597

36 And Hezekiah rejoiced, and all the people of Israel, because the service of the temple was accomplished; for the thing was done promptly.